Systematické otázky
Odpověď na příspěvek: Re: Předmanželský sex
P.S. Když jste tak chytrý, tak mi vysvětlete, proč má Targum Jónatan (interpretativní starověký židovský překlad do aramejštiny) potřebu zmiňovaný verš (
Dt 22,21) překládat takto: „A vyvedou dívku k bráně domu jejího otce a zahází ji muži města kameny (takže) zemře, neboť učinila mrdkost v Izraeli
tím, že uvrhla na dům svého otce špatnou pověst - (tj. pověst) kurevství.“ (למפקא שום ביש דזנו על בית אבוהא)
Otázka zní, proč asi Targum Jonatan přidává slova „špatnou pověst“ (שום ביש), he?
Přidat příspěvek: