Diskuze k biblickému verši: Mt 5,3

Blahoslavení chudí duchem, nebo jejich jest království nebeské.

Téma: divny preklad

Od: Anonym: nocturne.op.15 <> ( ---.apollo-multimedia.cz )
Kdy: 02. 09. 2011 10:25
Předmět: divny preklad

Navigace: link | přehled | fórum
Tento preklad bible maze mnohe vyznamy - mnohem logictejsi je zneni pokladane za puvodni, tedy "blahoslaveni chudi v duchu" - z toho uz je zrejme, ze nejde o "chude na duchu", tedy blbecky a retardovane…
Od: Uživatel Evangnetu David Geisler <>
Kdy: 02. 09. 2011 20:18
Předmět: Re: divny preklad Mt,5:3

Ekumenická Bible, Nová Kralická (od Fleků) i King James Version překládá Matouše 5:3 jako "blahoslavení chudí v duchu". (Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.)
Otázkou je, jestli my - lidé 21. století - máme stejné pochopení pro význam slova "duch / Duch" jak to bylo obvyklé v 1. století po Kristu. Kristus přece kázal evangelium svým posluchačům (učedníkům) srozumitelně. Dnes se ale dost promíchává teologický a filozofický smysl tohoto slova. A těch 20 století všech možných i nemožných interpretací (i dezinterpretací) je v obecné i odborné mluvě znát…
Od: Anonym: Karel <> ( ---.maiva.cz )
Kdy: 12. 09. 2011 22:31
Předmět: Re: divny preklad Mt,5:3

Stejně jako KJV to překládá i NIV. Ještě jsem slyšel výklad jednoho ČCE-kazatele, "že jde o lidi, kteří puzeni duchem, zvolili chudobu, nikoli tedy o nějaké dementy".
Od: Uživatel Evangnetu David Geisler <>
Kdy: 13. 09. 2011 19:52
Předmět: Chudí v duchu - 'anawim

Ti "chudí v duchu" budou zřejmě hebrejsky "'anawim". O mentální retardaci to asi nebude.
Ohledně 'anawim bych si dovolil 2 citáty, které to nějak upřesní. Dovolil bych si citovat ze Slovníku biblické teologie od Xaviera León-Dufoura:
"Pravý postoj <<chudých v duchu>>, nástupců starozákonních 'anawim, je neoddělitelný od vědomí vlastní náboženské chudoby, volající po Boží pomoci - na rozdíl od samolibosti farizea, spokojeného vlastní spravedlností a v souladu s pokorou publikána z podobenství v Lukáši 18,9,-14. Tím vším se blíží postoji dětí, kterým podle ježíšových slov patří nebeské království (srovnej Lukáš 18,15nn; Matouš 19, 13-24)".
Ještě bych citoval Karla Wojtylu (Meditace při generální audienci 23. 5. 2001):
"V tomto žalmu (Žalm 149) jsou ti, co se modlí, označeni ještě druhým výrazem: jsou anawim , to je pokorní, chudí" (Žalm 149,4). Tento výraz se často objevuje v žaltáři a označuje nejen utlačované, nuzné, pronásledované pro spravedlnost, ale i ty, kteří kvůli tomu, že jsou věrni mravním závazkům Úmluvy s Bohem, bývají odsunuti na okraj společnosti těmi, kdo volí násilí, bohatství a zvůli. V tomto světle se chápe, že ona kategorie "chudých" není jen společenskou kategorií nýbrž duchovní volbou. Toto je smysl proslulého prvního blahoslavenství: "Blahoslavení chudí v duchu, neboť jejich je nebeské kráovství" (Mt 5,3). Už prorok Sofoniáš se tak obracel k anawim : "Hledejte Hospodina, všichni pokorní země, kdo jednáte podle jeho práva. Hledejte spravedlnost, hledejte pokoru, snad se skryjete v den Hospodinova hněvu" (Sof 2,3)."
Od: Anonym: OndraG194.228.169.--- )
Kdy: 07. 09. 2011 21:53
Předmět: Re: divny preklad

S jednou retardovanou osobou se vidím docela často, diagnóza Downův syndrom. Když se její maminky ptala vzdělaná zdravotní sestra, jak je možné, že se na to nepřišlo včas (rozuměj že neprovedli potrat), vážně jsem uvažoval, jestli je postižený víc Downík, nebo dotyčná vzdělaná osoba. Myslete si, co chcete, ale co když bude v nebi Downík doktorem a vzdělaná zdravotnice děckem, kterému bude dobře, když na něj někdo dohlédne?
(Jo, vám jde asi o něco trochu jiného: jestli se máme vzdělávat, nebo ne. Můj názor je, že když vzdělání nepřekáží životu a zejména víře, může být i dobré.)