Otázky zvenčí

Co jste kdy chtěli vědět o křesťanství a evangelících a báli jste se zeptat...

Odpověď na příspěvek: Re: Chyby v překladech Bible

Od: Anonym: David Protest---.8-3.cable.virginmedia.com )
Kdy: 02. 08. 2012 12:47
Předmět: Re: Chyby v překladech Bible

Je to pravda, ale myslím, že z těch novějších se to netýká ani tak Bible 21 jako jiných biblí. Myslím, že Bible 21 je na tom dobře z hlediska výpovědní hodnoty těch důležitých míst. U nás je teď nejpoužívanějším překladem Ekumenický překlad. Ten bych si dovolil nazvat jako plný chyb. Dokonce tam jsou nejen chyby ale některé důležité pasáže tam vůbec nejsou. Je to tím, že je předně dílem katolíků a tudíž opakuje stejné chyby, které se nacházejí v římskokatolických překladech. Někdy se pak zdá, že díky tomu si Bible dokonce protiřečí, takových míst několik znám, nicméně v originále ani v lepších překladech se nevyskytují. Dnešní Bible jsou v podstatě všechny přeloženy na základě tzv. Sinajského kodexu, který je zfalšovaným manuskriptem pocházejícím z alexandrijského proudu. Alexandrijský proud odporuje tzv. Textu Receptu neboli souboru mnoha různých svitků, které se navzájem podporují a které byly k překladu Bible používány až do dvacátého století. Všechny staré Bible kromě katolických jsou tak přeloženy podle správného překladu. Ty nové jsou ovšem překládány především podle sinajského kodexu. Sinajský kodex, společně několika dalšími padělky, pochází z alexandrijského proudu, což jsou svitky obsahující zjevně úmyslné chyby, neboť jej napsali gnostici a lidé s okultními sklony a vnesly tam úmyslné chyby. Ty samé chyby obsahuje katolický Vatikánský kodex, Vulgáta, Ekumenická Bible i další katolické Bible, zatímco protestantské Bible které jsou překládány podle textu receptu tyto chyby neobsahují. V ekumenické Bibli tak máte chyby kvůli kterým můžete přijít o velice důležité doktríny. Dobrým překladem s přesnou výpovědní hodnotou je Bible Kralická. Pak jsou tu studijní meziřádkové překlady, kde je přeloženo slovo od slova takže když si nejste jistá tak se podívejte tam. Doporučuji vám tedy jakoukoli protestantskou Bibli, přeloženou před dvacátým stoletím nebo jakoukoli u které je jisté, že používá textus receptus. Pokud umíte anglicky pak vám mohu dát odkaz na komplexní studijní překlad, kde je nejen přeložený text, ale i přesný meziřádkový překlad podle textu receptu.

Přidat příspěvek:


















Ověřovací kód