Aktuálně v ČCE

Co hýbe s ČCE...

Odpověď na příspěvek: Re: Bible 21

Od: Uživatel Evangnetu Michal Vejvoda <>
Kdy: 15. 04. 2009 22:30
Předmět: Re: Bible 21

Já osobně si myslím, že kromě těch bodů, které jmenujete (a s kterými souhlasím)je dalším kladem čtivost a srozumitelnost. Což má zřejmě za účel spolu s tou masívní reklamou, vyvolat co největší "běžnost" čtení Bible. Což vnímám jako snahu pozitvní (jakkoli snad naivní).
Do jaké míry byl impulzem k tomuto překladu odpor proti ČEP nedokážu posoudit…Nicméně název Nová bible kralická vycházel z toho, že se původně mělo opravdu jednat o moderní revizi BKR (respektive nový překlad se stálým zřetelem k BKR), čili bych to nebral jako nabubřelost, během překladu tento záměr opustili a vytvořili překlad zcela nový. To také uvádějí jako důvod pro změnu názvu. Bible 21 přece (jak už jsem někde četl) nemusí znamenat, že je to Bible pro všechna léta 21. století, ale např. že je to první vydaný překlad celé Bible v tomto století. Na druhu stranu, to jak dlouho bude tento překlad čten a používán, to dnes může těžko někdo posoudit, nakonec to může být mnohem délě než jen 21. století :-))).
Co se týká slov "poznat" versus "milovat". Řekněte mi, komu je dnes (mimo církev a teologii, příp hebraistiku) srozumitelné slovo "poznat" v tomto významu. Nakonec slovo "milovat se" přece také není omezeno jen na erotický aspekt, naopak. Myslím si, že je to v tomto případě podobné tzv. dynamickému ekvivalentu jak jej používá ČEP. Zdá se, že se při tomto způsobu překladu asi ztratí některé vedlejší významy, nicméně ten hlavní se vypíchne (což je asi lepší než aby to bylo naopak). To je ostatně "prokletí" každého překladu a jediné co se s tím dá dělat je, doporučit čtení písma v originálních jazycích :-). P.S.: Co se týká překladů které zmiňujete, jsou jistě kvalitní (sám Žilku i Hejčla+Sýkoru vlastním), nicméně jsou pouze s obtížemi dostupné v antikvariátu a nikdy zřejmě nebyly nijak masově rozšířeny (proto jsem zmiňoval pouze 2 překlady celé Bible), nemluvě o tom že co se Žilky týče je to pouze překlad NZ nikoliv celé bible. A více či méně zdařilých překladů NZ je více (Petrů, Pavlík, Nová smlouva, Slovo na cestu, Katolický překlad…)

Přidat příspěvek:


















Ověřovací kód